вторник, 8 ноября 2016 г.

09,11,2016

A 23



Le Passif


On ne peut pas traduire la phrase anglaise my question has not been answered par ma question n'a pas été répondue parce qu'on répond à une question en français (le mot question est un COI, non un COD dans la phrase active française). Il faut plutôt dire : on n'a pas répondu à ma question.

En français, seul un verbe transitif direct (un verbe suivi d’un COD) peut être mis à la voix passive, mais en anglais, on peut par exemple mettre le verbe intransitif to sleep à la voix passive (it's obvious this bed has not been slept in). En français, il faut dire : il est évident que personne n'a dormi dans ce lit ou il est évident que ce lit n'a pas été défait.

Devant le complément d’agent, par est la construction habituelle avec des noms déterminés et des verbes pris au sens concret, propre ou des verbes qui indiquent une action physique.
La préposition de s’emploie avec des noms sans article et des verbes d’émotion, de sentiment ou pris au sens figuré.
Le voleur a été pris par la police.
Le voleur a été pris de peur.



Faut-il employer par ou de ?
Complétez ces phrases.

Son bureau était encombré …… papiers.
Elle est appréciée …… tous ses collègues.
Les feuilles ont été dévorées …… des chenilles.
Elle était dévorée …… remords.
La vallée est entourée …… forêts.
La banque fut attaquée …… un bandit armé.
Le sol est couvert …… feuilles mortes.
L’édifice a été détruit …… le feu.
Les fossés étaient remplis …… eau.
Le verre a été rempli de lait …… le père.
L’auto a été remorquée …… un camion.
L’enfant fut piqué près de l’œil …… un insecte.
Tous les balcons étaient ornés …… fleurs.
Ce joueur est aimé …… tous ses coéquipiers.
 


Комментариев нет:

Отправить комментарий